Más

6/recent/ticker-posts

Emily Dickinson - No es que morir nos duela tanto... (J335, 1862)

Emily Dickinson - No es que morir nos duela tanto... (J335, 1862)

Versión: Isaías Garde


No es que morir nos duela tanto-

Vivir -nos duele más-

Aunque morir -es otro asunto-

Algo detrás de la puerta-


La costumbre sureña -del pájaro-

Que antes de las heladas-

Aprueba una mejor latitud-

Nosotros -somos los pájaros que se quedan-.


Los temblorosos que rondan las puertas del granjero-

Cuya esquiva migaja-

Demandamos -hasta que piadosas las nieves

Convencen a nuestras plumas de que vuelvan a casa.


*****


(J335, 1862)


'Tis not that Dying hurts us so --

'Tis Living -- hurts us more --

But Dying -- is a different way --

A Kind behind the Door --


The Southern Custom -- of the Bird --

That ere the Frosts are due --

Accepts a better Latitude --

We -- are the Birds -- that stay.


The Shrivers round Farmers' doors --

For whose reluctant Crumb --

We stipulate -- till pitying Snows

Persuade our Feathers Home.

Publicar un comentario

0 Comentarios