Más

6/recent/ticker-posts

Marina Tsvietáieva - Hora del alma


Marina Tsvietáieva - Hora del alma

1

En la hora profunda de la noche y el alma,
que no está comprendida en los cuadrantes,
a los ojos del niño miré en calma,
que no había contemplado noches antes

todavía en ninguno, gemelos estanques,
- ¡sin recuerdos y hasta la orilla! -
Reposados… Desde aquí
comienza para ti la vida.

De encanecida, romana loba
la mirada, que en el lactante ve:
¡Roma! Maternidad soñadora
de la roca… No tiene nombre

mi desprendimiento… Todos los mantos
quitándome, - ¡me crezco en la privación!
Como sobre una cesta de junco antaño
la hija de Egipto se inclinó.

14 Julio de 1923


2

En la hora profunda del alma,
en la profunda - de la noche…
(Paso gigante del alma,
del alma en la noche.)

Ahora gobierna, alma,
los mundos, donde deseas
reinar, - la morada del alma,
alma, gobierna.

Enmohece los labios, las pestañas
empolva - con nieve.
(Suspiro atlante del alma,
alma - en la noche…)

En esa hora, alma, haz oscuros
los ojos donde, Vega,
surgirás… El dulcísimo fruto,
alma, acerba.

Oscurece y acerba:
crece: gobierna.

8 Agosto de 1923


3

Hay una hora del alma, como una de la luna,
hora de la lechuza, hora de la oscuridad,
hora de la niebla. Hora del alma como una
hora de las cuerdas de David en el soñar

de Saul… En esa hora - ¡tiembla,
vanidad, mi carmín quita!
Hay una hora del alma, como de la tormenta,
niño, - y esa hora es mía.

Hora de la más recóndita hondura
del pecho. - ¡Descenso del estuario!
Todas las cosas arrancadas de sus enclavaduras,
todas las más profundas - ¡de los labios!

De los ojos - ¡todo velo! Todas las trazas -
¡atrás! En el pentágrama - notas -
¡no hay! - Hora del alma como hora de desgracia,
niño, - y cómo pulsa esa hora.

¡Desgracia mía! Así has de llamarme.
Así, martirizados por el cuchillo
del partero - los niños - a la madre
reprochan: «¿Por qué vivimos?»

Y ellas mitigando el delirio
con las palmas: «Es necesario - reposa»
Sí, hora del alma, como hora del cuchillo,
niño, - y esta hora es bondadosa.

14 Agosto de 1923

En Antología 100 poemas
Traducción: José Luis Reina Palazón


Publicar un comentario

0 Comentarios