1 nov 2019
Mark Twain - Historia del inválido
Aunque mi aspecto es el de un hombre de sesenta años, y casado, no es verdad;
débese ello a mi condición y sufrimientos, pues soy soltero y sólo tengo cuarenta y un
años. En el estado en que me veis, difícilmente creeréis que ahora sea más que una
sombra de lo que fui, ya que apenas hace dos años era yo un hombre fuerte y rebosante
de salud (un hombre de hierro, ¡un verdadero atleta!); y, sin embargo, ésta es la cruda
realidad. Pero más extraño que este hecho es todavía el modo como perdí mi salud. La
perdí una noche de invierno, vigilando una caja de fusiles en un viaje de 200 millas en
ferrocarril. Es la pura verdad, y voy a contaros cómo sucedió.
Resido en Cleveland (Ohio). Hace dos años, una noche de invierno, llegaba a casa,
poco después de extinguida la luz del día, en medio de una furiosa tempestad de nieve;
y lo primero que me dijeron al entrar fue que mi mejor compañero de escuela y amigo
de mi infancia, John Hackett, había muerto el día anterior, y que en sus últimas palabras
había manifestado el deseo de que yo llevase sus restos mortales a sus pobres padres
ancianos, que vivían en Wisconsin. Sentíme sobremanera sorprendido y afligido, pero
no había tiempo que perder en emociones: era preciso partir inmediatamente. Tomé la
tarjeta que decía: "Diaca Leví Hackett, Bethlehem. Wisconsin", y eché a correr
precipitadamente, a través de la horrible tempestad, hacia la estación del ferrocarril.
Llegado allí, encontré la larga caja de pino blanco que me había sido descrita: clavé en
ella la tarjeta con algunas tachuelas, la dejé facturada con garantías de seguridad en el
furgón del tren expreso, y marché prestamente al restaurante a buscar un sándwich y
algunos cigarros. Cuando, al poco rato, volví, mi ataúd estaba otra vez en el suelo,
aparentemente; y un muchacho lo miraba por todos lados, con una tarjeta en la mano,
unas tachuelas y un martillo. Quédeme sorprendido e intrigado. Empezó o clavar su
tarjeta, y yo eché a correr hacia el furgón del expreso, en gran manera turbado mi
espíritu, para demandar una explicación. Pero no; mi caja estaba allí, como la había
dejado yo, en el interior del furgón expreso; no había contratiempo alguno que lamentar.
(Pero, en realidad, sin haberlo sospechado yo, habíase producido una prodigiosa
equivocación: yo me llevaba una caja de fusiles que aquel muchacho había ido a
facturar a la estación, y que iba destinada a una asociación de cazadores de Peoria
(Illinois), y él se llevaba ¡mi cadáver!). Precisamente entonces un mozo de estación
empezó a gritar: "—¡Señores viajeros, al tren!" Y yo me metí en el furgón del tren
expreso, y conseguí un asiento confortable sobre una bala de cangilones. Allí se
encontraba el conductor, hombre incansable, de unos cincuenta años, de aspecto
sencillo, honrado y de buen talante, que hablaba con positiva cordialidad. Al arrancar el
convoy, una persona extraña pegó un salto dentro del furgón, y dejó un paquete, con un
queso de Limburg, singularmente grueso y tierno, a un extremo de mi caja-ataúd; es
decir, de mi caja de fusiles. Mejor dicho, ahora sé que aquello era un queso de Limburg,
pero por aquel entonces no había oído hablar de este artículo en toda mi vida, y, como
es muy natural, ignoraba completamente su carácter. Bien, pues; el tren avanzaba
rápidamente a través de la tormentosa noche. La terrible tempestad arreciaba
furiosamente; sentí que se apoderaba de mí, insensiblemente, una triste desdicha, y mi
corazón sintióse abatido, abatido, abatido... El viejo conductor del expreso exteriorizó
una brusca consideración, o dos, sobre la tempestad y el tiempo ártico; cerró de un tirón
las puertas corredizas y pasó las aldabas; cerró herméticamente su ventanilla, y luego
empezó a andar bulliciosamente de una parte a otra, arreglando las cosas, canturreando
durante todo este tiempo, en voz baja, y desafinando extraordinariamente, la canción
Dulce inminencia. Al poco rato empecé a sentir un olor pésimo y penetrante que se
deslizaba quedamente a través del aire helado. Eso abatió aún más mi valor, porque,
naturalmente, la atribuí a mi amigo desaparecido. Era realmente algo infinitamente
aflictivo sentir que se procuraba mi recuerdo de esta muda y patética manera; así que a
duras penas pude contener mis lágrimas. Además, me preocupaba en gran manera el
viejo conductor; temía que se diese cuenta de ello. Sin embargo, continuó canturreando
y no demostró nada; se lo agradecí profundamente. Se lo agradecí, es verdad, pero no
dejaba por eso de estar inquieto, y a cada instante que pasaba aumentaba mi inquietud,
porque aquel olor, a medida que el tiempo pasaba, volvíase más insoportable. Al cabo
de un rato, habiendo dejado las cosas a su entera satisfacción, el viejo conductor recogió
un poco de leña y encendió un fuego tremendo en su estufa. Aumentó con ello mi pesar
de forma tal, que no es posible expresarlo con palabras, porque yo no podía dejar de
comprender que aquello era una equivocación. Estaba completamente seguro de que el
efecto sería deletéreo para mi pobre amigo desaparecido. Thompson (así se llamaba el
conductor, como descubrí en el transcurso de la noche) empezó a escudriñar todos los
rincones del vagón, tapando grietas y haciendo todo lo posible para que, a pesar de la
noche tormentosa que hacía en el exterior, pudiésemos pasarla nosotros de la manera
más confortable posible. Nada dije, pero creí que no elegía el mejor camino. Entretanto,
también la estufa empezó a calentarse hasta ponerse al rojo vivo y a viciarse el aire del
vagón. Sentí que me mareaba, que palidecía, pero lo sufrí en silencio y sin decir palabra.
No tardé en reparar que la Dulce inminencia se apagaba lentamente, hasta que cesó del
todo y reinó un ominoso silencio. A los pocos minutos el conductor dijo:
—¡Qué asco! Seguramente no será de cinamomo la leña que he puesto en la estufa.
Gruñó una o dos veces; fue en dirección al ataúd... quiero decir la caja de fusiles;
detúvose cerca de aquel queso de Limburg un momento y luego volvió y sentóse a mi
lado, pareciendo como si estuviera en gran manera impresionado. Luego de una pausa
contemplativa, dijo, señalando la caja con un ademán:
—¿Amigo suyo?
—Sí —respondí suspirando.
—Estará maduro, ¿verdad?
Permanecimos en silencio, casi diría por espacio de dos minutos; no nos atrevíamos
a decir nada; demasiado preocupados estábamos con nuestros propios pensamientos. Luego Thompson dijo en voz baja, espantada:
—A veces no es seguro si están muertos de verdad o no lo están. Parecen muertos,
¿sabe? Tienen todavía el cuerpo caliente y flexibles las articulaciones; así que, aunque
pienses que están muertos, no lo conoces de una manera cierta. Es algo verdaderamente
terrible, porque ignoras si, en un momento dado, se levantarán lo más satisfechos del
mundo y te mirarán fijamente.
Luego después de una pausa, y levantando ligeramente su codo hacia la caja, dijo:
— ¡Pero él no está sólo dormido! No, señor, no; ¡de éste sí que lo aseguraría!
Nos sentamos algún rato, silenciosamente pensativos, escuchando atentamente el
viento y el rugir del tren.
Luego Thompson dijo, con voz ternísima:
—Al fin y al cabo, todos tenemos que hacer nuestro paquetito un día u otro: nadie
se escapa. Hombre nacido de mujer es cosa de pocos días, hay de él para poco rato,
como dice la Sagrada Escritura. Sí, mírelo usted como quiera; es terriblemente solemne
y curioso: nadie puede regresar; todo el mundo tiene que irse, todo el mundo; es la pura
verdad. Se encuentra usted un día sano y fuerte —al decir esto se puso de puntillas y
rompió un cristal, y sacó fuera la nariz un momento, y luego se sentó de nuevo, mientras
yo, a mi vez, me esforzaba para encaramarme y sacaba mi nariz por el mismo sitio, y así
continuamos moviéndonos de vez en cuando—, y al día siguiente le arrancan a usted, y
aquellos lugares que le habían conocido no le conocen ya más, como dice la Sagrada
Escritura. Sí, verdaderamente, es algo espantosamente solemne y curioso: todos
tenemos que marcharnos un día u otro, y nadie escapa a esta fatalidad.
Hubo de nuevo una larga pausa. Luego:
—¿De qué murió?
—Dije que lo ignoraba.
—¿Cuánto tiempo hace que está muerto?
Creí que lo más prudente era exagerar los hechos, por no parecer fuera de las
probabilidades; así pues, dije:
—Dos o tres días.
Pero de nada me sirvió, porque Thompson recibió mis palabras con una mirada fría,
ofendida, que evidentemente significaba: "Tres o cuatro años, quiere usted decir".
Después, marchó tranquilamente hacia la caja, estuvo unos momentos allí, y luego,
volviendo rápidamente, contempló el cristal roto, observando:
—Habríamos disfrutado de un golpe de vista endiabladamente mejor en todo
alrededor si lo hubiera enviado usted el pasado verano.
Sentóse Thompson y encerró su rostro en su rojo pañuelo de seda, y empezó a
balancearse poco a poco, meciendo su cuerpo, como quien saca fuerzas de flaqueza para
soportar algo casi insoportable. En aquel entonces, la fragancia (si de ello podemos
llamar fragancia) casi ahogaba. La cara de Thompson volvíase pálidamente gris; yo
sentía que la mía había perdido completamente su color. Pronto Thompson descansó su
frente sobre su mano izquierda, con el codo apoyado sobre su rodilla, intentando hacer
revolotear el rojo pañuelo hacia la caja con la otra mano. Y dijo:
—Más de uno he trajinado en mi vida (y más de uno considerablemente recocido,
también); pero por Dios, este los gana a todos. Comparados con este capitán, ¡aquéllos
eran heliotropos!
Esta especial designación de mi pobre amigo me dejó satisfecho, a pesar de las
tristes circunstancias, porque tenía todo el aspecto de un cumplido.
Pronto a todas luces fue evidente que se precisaba hacer algo. Entonces propuse
encender unos cigarros. Thompson creyó que era una buena idea. Dijo:
—Es posible que esto le ponga algo mejor.
Echamos largo rato espesas bocanadas de humo con todo el cuidado, e hicimos
cuantos esfuerzos pueden imaginarse para creer que las cosas habían mejorado; pero
todo fue inútil. Al cabo de un rato ambos cigarros cayeron quedamente de nuestros
insensibles dedos al mismo tiempo. Thompson dijo suspirando:
—No; el capitán no mejora un ápice. De hecho, empeora; parece como si esto
aguijoneara su ambición. ¿Qué partido cree usted que sería mejor tomar ahora?
No me sentí capaz de sugerir ninguno; había tenido que sufrir tanto todo el rato, que
no tenía ni fuerzas para hablar. Thompson empezó a refunfuñar de una manera inconexa
y abrumadora sobre los tristes experimentos de aquella noche, y tomó la costumbre de
referirse a mi pobre amigo aplicándole diferentes títulos, a veces militares, a veces
civiles; y reparé que al mismo tiempo que aumentaba la eficiencia de mi amigo,
Thompson le ascendía en consecuencia: le aplicaba mayor título. Al fin, dijo:
—Se me ha ocurrido una idea. Supongamos que nos agacháramos y diésemos al
coronel un pequeño empujón hacia el otro extremo del vagón, unos diez pasos, por
ejemplo. ¿No os parece que entonces no sería tanta su influencia?
Por mi parte dije que me parecía bueno el proyecto. Así que respiramos
profundamente aire fresco por el cristal roto, calculando conservarlo hasta terminar
nuestro cometido. Luego nos dirigimos hacia allí, inclinándonos sobre aquel queso
mortífero, y cogimos fuertemente la caja. Thompson hizo con la cabeza una señal:
"Listos" y entonces nos echamos hacia delante con todas nuestras fuerzas; pero
Thompson resbaló y cayó de bruces, con la nariz sobre el queso, perdiendo
completamente el aliento. Y empezó a sentir náuseas, ganas de vomitar, y movía
torpemente su boca, y pegó un salto y echó a correr hacia la puerta, dando patadas y
gritando roncamente:
—¡Dejadme! ¡Paso libre!... ¡Me muero!... ¡Paso libre!...
Cuando nos encontrábamos en la fría plataforma sostuve un rato su cabeza y
pareció como si volviera en sí. Inmediatamente dijo:
—¿Cree usted que hemos apartado algo al general?
Dije que no; ni se había movido del sitio.
—Bien, pues no nos queda otro remedio que abandonar esta idea. Debemos pensar
en otra cosa. El hombre se encuentra bien donde está, creo yo; y si ésos son sus
sentimientos y ha tomado la decisión de no dejarse estorbar, puede usted apostar lo que
quiera, que lo que es él no se dejará convencer ni por el más pintado. Sí: mejor es que lo
dejemos donde está y que allí se quede todo el tiempo que le plazca; dispone en su
juego de las cartas mejores, ¿sabe usted?, y es inútil que por nuestra parte nos
esforcemos en torcer su suerte. Siempre seremos nosotros los que saldremos perdiendo.
Pero tampoco podíamos quedarnos fuera con aquella loca tempestad que nos habría
helado mortalmente. Así que volvimos a entrar, cerramos la puerta y empezamos a
sufrir de nuevo y a tomar turno para respirar el fresco por el agujero de la ventana. Al
poco rato, cuando salíamos de una estación donde nos habíamos detenido unos
momentos, Thompson entró a grandes zancadas, y exclamó:
—¡Vamos, ahora sí que la cosa marchará bien! Me parece que ahora vamos a
despedirnos del comodoro. Creo haber logrado en esta estación el material a propósito
para desarmarle de una vez.
Era ácido fénico. Tenía como una media vasija. Salpicó ácido fénico a su alrededor
por todas partes. Tanto esparció, que lo empapó todo: caja de fusiles, queso y todo lo
demás que había por allí. Al terminar esta operación nos sentamos, henchidos nuestros
corazones de esperanza. Pero nuestra satisfacción no debía durar mucho rato.
¿Comprendéis? Los dos perfumes empezaron a mezclarse, y entonces. . . Nada, que
muy pronto tuvimos que salir de nuevo al exterior, y que, una vez fuera, Thompson
enjugó su cara con el pañuelo de seda rojo, y dijo, completamente descorazonado:
—Es en vano. No tenemos manera de deshacernos de él. Precisamente se aprovecha
de cuanto imaginamos para modificarlo, poniendo en ello su olor. ¿Sabe, capitán, que
ahora nos encontramos cien veces peor que cuando empezó a soltarse? En mi vida he
visto otro tan desalado en su cometido y que parara en ello tan condenado cuidado. No,
señor; jamás en mi vida, con el tiempo que hace que estoy empleado en el ferrocarril. Y
cuente usted, como le decía antes, que he llevado una infinidad.
Entramos de nuevo, porque no podíamos soportar el frío terrible que se apoderaba
de nuestros cuerpos; pero ahora era imposible permanecer allí dentro unos segundos.
Así que no nos quedó otro remedio que bailar un vals y sacando la nariz a medias ora
adelante ora atrás, helándonos y deshelándonos y ahogándonos a intervalos. Al cabo de
una hora, poco más o menos, nos detuvimos en otra estación; y cuando el tren arrancó
de nuevo, Thompson compareció con un saco y dijo:
—Capitán, voy a hacer otra prueba, la última; y si con esto no le abrumamos, no
nos toca otro remedio que echarlo todo por la borda y salir pitando. De esta manera
acostumbro explicar el cómo y el por qué.
Traía un montón de plumas de gallina, y manzanas secas, y hojas de tabaco, y
harapos, y zapatos viejos, y azufre, y asafétida, y algo más; lo amontonó sobre una
cierta extensión de placa de hierro, en el suelo, pegándole fuego. Cuando éste hubo
tomado impulso, no llegué a comprender cómo era posible que el mismo cadáver
pudiera soportarlo. Cuanto habíamos experimentado hasta entonces era poesía
comparado con aquel tremendo olor; pero, entendámonos bien, el primitivo olor
sobresalía en medio de todos los demás, tan soberano como siempre. De hecho parecía
como si todos aquellos otros resabios le dieran más empuje; y, ¡vaya!, ¡con qué
abundancia se desparramaba! No hice estas reflexiones allí dentro (no hubo tiempo para
ello), sino en la plataforma. Y mientras huía hacia ésta, Thompson cayó medio ahogado,
y antes de que yo le arrastrase al exterior, como lo hice, cogiéndolo por el cuello, estuve
en un tris de caer yo mismo desvanecido. Cuando recobramos el sentido, Thompson
dijo completamente abatido:
—No nos queda más remedio que quedarnos en la plataforma, capitán. Tenemos
que permanecer aquí quiérase o no. El gobernador quiere viajar solo, se ha empeñado en
ello. Así que él tiene que ganar la partida.
Y seguidamente añadió:
—Y, ¿lo comprende usted?, estamos envenenados. Este es nuestro último viaje,
podéis estar completamente seguro de ello. Una fiebre tifoidea, he aquí lo que saldrá de
todo esto. Por mi parte empiezo a sentir que me viene encima, ahora, ahora mismo. Sí,
señor; hemos sido predestinados, tan cierto como que ha nacido usted.
Una hora después fuimos retirados de la plataforma, completamente helados e
insensibles, en la estación siguiente, y yo caí inmediatamente en una fiebre virulenta, sin
recobrar el conocimiento por espacio de tres semanas. Supe más tarde que pasé aquella
terrible noche con una caja de inofensivos fusiles y un queso magníficamente inocente;
pero cuando esto me comunicaron era ya demasiado tarde para salvarme: la imaginación
había hecho su recorrido, y mi salud quedó alterada para siempre. Ni las Bermudas ni
otra tierra alguna me la puede devolver jamás. Este es mi último viaje, y me voy
derechito hacia casa, a morir.
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada
(
Atom
)
No hay comentarios. :
Publicar un comentario