Hay lobos esperando en el cuarto contiguo con las cabezas bajas, tensos, olfateando nada en la oscuridad; entre ellos y yo una puerta blanca con retazos de luz del salón donde se diría que nunca (tan sosegada es la casa) ha caminado un hombre de la puerta de calle a la escalera. Todo ha sido eternamente. Las bestias rasguñan el piso. He cavilado sobre ángeles y demonios pero nunca un hombre ha estado en un cuarto vecino a otro atestado de lobos, y por el honor del hombre afirmo que yo nunca antes lo había experimentado. Mientras buscaba la estrella vespertina en una fría ventana y silbaba cuando Arturo derramaba su luz, oí reñir a los lobos, y dije: Entonces esto es el hombre; entonces -qué mejor conclusión hay- el día no seguirá a la noche, y el corazón del hombre tiene poca dignidad, pero menos paciencia que un lobo, y un sentido más embotado que no le permite oler su propia mortalidad. (Ésta y otras meditaciones serán apropiadas para otros tiempos después que el silencio del perro aúlle su epitafio.) Ahora recuerda el valor, ve a la puerta, ábrela y mira si enroscada en la cama o temblando junto a la pared, una bestia salvaje quizá con cabello dorado, con ojos oscuros, como una araña barbada en un piso bañado de sol gruñe -y el hombre nunca puede estar solo.
The wolves
There are wolves in the next room waiting With heads bent low, thrust out, breathing At nothing in the dark; between them and me A white door patched with light from the hall Where it seems never (so still is the house) A man has walked from the front door to the stair. It has all been forever. Beasts claw the floor. I have brooded on angels and archfiends But no man has ever sat where the next room's Crowded with wolves, and for the honor of man I affirm that never have I before. Now while I have looked for the evening star at a cold window And whistled when Arcturus spilt his light, I've heard the wolves scuffle, and said: So this Is man; so--what better conclusion is there-- The day will not follow night, and the heart Of man has a little dignity, but less patience Than a wolf's, and a duller sense that cannot Smell its own mortality. (This and other Meditations will be suited to other times After dog silence howls his epitaph.) Now remember courage, go to the door, Open it and see whether coiled on the bed Or cringing by the wall, a savage beast Maybe with golden hair, with deep eyes Like a bearded spider on a sunlit floor Will snarl--and man can never be alone.
0 Comentarios