Mostrando las entradas con la etiqueta Jaccottet Philippe. Mostrar todas las entradas

4 jul. 2011

Philippe Jaccottet (Moudon, Suiza, 1925): El ignorante

No hay comentarios. :







Cuanto más envejezco más crezco en la ignorancia,
cuanto más he vivido menos poseo y menos reino.
Todo lo que tengo es un espacio a veces
nevado o brillante, pero jamás habitado.
¿Dónde está el donante, el guía, el guardián?
Me mantengo en la pieza y primero callo
(el silencio entra como un criado a poner un poco de orden),
y espero que una a una las mentiras se aparten:
¿qué queda? ¿qué queda a este moribundo
que le impide incluso morir? ¿Qué fuerza 
lo hace hablar todavía entre sus cuatro paredes?
¿Podré saberlo, yo el ignaro e inquieto?
Pero realmente lo oigo hablar, y su palabra
penetra con el día, aunque bien vaga:


"Como el fuego, el amor sólo establece su claridad
sobre la falta y la belleza de las maderas en cenizas."






L'Ignorant


Plus je vieillis et plus je croîs en ignorance,
plus j'ai vécu, moins je possède et moins je règne.
Tout ce que j'ai, c'est un espace tour à tour
enneigé ou brillant, mais jamais habité.
Où est le donateur, le guide, le gardien?
Je me tiens dans ma chambre et d'abord je me tais
(le silence entre en serviteur mettre un peu d'ordre),
et j'attends qu'un à un les mensonges s'écartent:
que reste-t-il?que reste-t-il à ce mourant
qui l'empêche si bien de mourir?Quelle force
le fait encor parler entre ses quatre murs?
Pourrais-je le savoir, moi l'ignare et l'inquiet?
Mais je l'entends vraiment qui parle, et sa parole
pénètre avec le jour, encore que bien vague:


"Comme le feu, l'amour n'établit sa clarté
que sur la faute et la beauté des bois en cendres..."






Paris, Gallimard,1957
Versión de Jorge Fondebrider
Poesía francesa contemporánea 1940-1997
Buenos Aires, Tierra firme, 1997
Foto: © Ayse Yavas/Keystone/Corbis (Zurich, 2008)