Mostrando las entradas con la etiqueta Aimé Césaire. Mostrar todas las entradas

8 dic. 2011

Aimé Césaire: Cadáver de un frenesí (Cadavre d'une frenesie)

No hay comentarios. :






el recuerdo de un camino
que sube mucho a la sombra de los bambúes
el guarapo que vuelve a inventarse siempre
y el olor de los ciruelos de España
    se dejaron olvidadas
    las enaguas del mar
    los tiempos de la infancia
    el parasol de los coccolobis

al llegar a la curva me vuelvo y miro por encima del hombro
de mi pasado lleno del ruido mágico en el momento preciso
siempre incomprensible y angustioso del fruto del árbol del pan
que cae rodando hasta el barranco en donde nadie lo encuentra
la catástrofe se ha hecho un trono instalándolo demasiado alto
del delirio de la ciudad destruida es mi vida incendiada

Dolor tú perderás
él hábito que se grita:
que he soñado con el rostro torcido
boca amarga he soñado con todos los vicios de mi sangre

y los fantasmas rondaron cada uno de mis gestos
en el escote de la suerte

    no importa es debilidad

vela corazón mío
único prisionero que inexplicablemente sobrevive en su celda
a la evidencia del destino
feroz taciturno
muy al fondo lámpara encendida por su terrible herida





Cadavre d'une frenesie


le souvenir d'une route
qui monte très fort dans l'ombrage des bambous
le vesou qui s'invente toujours neuf
et l'odeur des mombins


on a laissé en bas
les petites jupes de la mer
les saisons de l'enfance
le parasol des coccolobes


je me tourne au virage je regarde par-dessus l'épaule
de mon passé c'est plein du bruit magique toujours sur le coup
incomprehensible et angoissant du fruit de l'arbre à pain
qui tombe et jusqu'au ravin où nul ne le retrouve roule


la catastrophe s'est fait un trône trop haut perché
du délire de la ville détruite c'est ma vie incendiée


    Douleur perdras-tu
l'habitude qu'on hurle
j'ai rêvé face tordue
bouche amère j'ai rêvé de tous les vices de mon sang
et les fantômes rôdèrent à chacun de mes gestes
à l'échancrure du sort


    il n'importe c'est faiblesse


veille mon coeur
prisonnier qui seul inexplicablement survit dans sa cellule à l'évidence du sort
féroce taciturne
tout au fond lampe allumée de sa blessure horrible




De Ferrements
En Aimé Césaire, Poemas
Versión castellana de Luis López Alvarez
Barcelona, Plaza & Janés, 1979
Foto © Alain Keler-Sygma/Corbis