9 abr. 2014

Charles Baudelaire: El poseso (1859) [bilingüe: dos versiones]






XXXVII - El poseso (versión Enrique López Castellón)

Se ha cubierto con un crespón el sol. Imítale,
Oh luna de mi vida, arrópate con sombras.
Duerme o fuma a tu gusto; sé muda, sé sombría,
y húndete por entero en la cima del Tedio.

¡Así te quiero yo! Pero si hoy prefieres,
como un astro eclipsado que sale de las sombras,
exhibirte en lugares que llena la Locura,
¡está bien! Puñal encantador, sal de tu vaina.

¡Enciende tus pupilas con luz de las arañas!
Haz arder en deseo los ojos del gañán!
Todo en ti me entusiasma, petulante o morboso.

¡Sé lo que quieras: negra noche, roja aurora!
No hay una sola fibra de mi trémulo cuerpo
que no grite: ¡Te adoro, querido Belcebú!


XXXVII - El poseso (versión E. M. S. Canero)

El sol se ha cubierto con un crespón. Como él,
¡Oh, Luna de mi vida! arrópate de sombra;
Duerme o fuma a tu agrado; permanece muda, sombría,
Y húndete íntegra en el abismo del Hastío;

¡Te amo así! Sin embargo, si hoy tú deseas,
Como un astro eclipsado que sale de la penumbra,
Pavonearte en los lugares que la Locura obstruye,
¡Está bien! Delicioso puñal, ¡surge de tu vaina!

¡Ilumina tu pupila a la llama de los candelabros!
¡Ilumina el deseo en las miradas de los rústicos!
Todo lo tuyo para mí es placer, morboso o petulante;

Sé lo que quieras, noche negra, roja aurora;
No hay una fibra en todo mi cuerpo palpitante
Que no exclame: ¡Oh mi querido Belcebú, te adoro!


XXXVII - Le Possédé

Le soleil s'est couvert d'un crêpe. Comme lui,
O Lune de ma vie! emmitoufle-toi d'ombre
Dors ou fume à ton gré; sois muette, sois sombre,
Et plonge tout entière au gouffre de l'Ennui;

Je t'aime ainsi! Pourtant, si tu veux aujourd'hui,
Comme un astre éclipsé qui sort de la pénombre,
Te pavaner aux lieux que la Folie encombre
C'est bien! Charmant poignard, jaillis de ton étui!

Allume ta prunelle à la flamme des lustres!
Allume le désir dans les regards des rustres!
Tout de toi m'est plaisir, morbide ou pétulant;

Sois ce que tu voudras, nuit noire, rouge aurore;
II n'est pas une fibre en tout mon corps tremblant
Qui ne crie: O mon cher Belzébuth, je t'adore!


En Las flores del mal (1861)
Imagen: Autorretrato de Charles Baudelaire (RMN)