Cuando
la noche está desfalleciendo
poco antes de primavera
y rara vez
alguno pasa
Sobre París se adensa
un oscuro color
de llanto
En un ángulo
de puente
contemplo
el ilimitado silencio
de una muchacha
tenue
Nuestras
enfermedades
se funden
Y como transportados
se permanece
Giuseppe Ungaretti
Quando / la notte è a svanire / poco prima di primavera / e di rado / qualcuno passa / Su Parigi s’addensa / un oscuro colore / di pianto / In un canto / di ponte / contemplo / l’illimitato silenzio / di una ragazza / tenue / Le nostre / malattie / si fondono / E come portati via / si rimane
Nostalgia (Locvizza il 28 settembre 1916) .
Tres poetas del siglo XX,
Ungaretti, Montale, Quasimodo
Ensayos introductorios, selección
y traducciones por Teódulo López Meléndez.
Patricia Damiano, entexto
Marcel Duchamp with brothers Raymond Duchamp-Villon and Raymond...
-
Marcel Duchamp with brothers Raymond Duchamp-Villon and Raymond
Duchamp-Villon seated outdoors with a dog (1913)
Villon, Jacques, 1875-1963
Duchamp-Vil...


0 Comentarios:
Publicar un comentario